اولین چیزی که همه باید دربارۀ کتاب مقدس بدانند این است: «تمامی کتب مقدّس الهام خداست و برای تعلیم و تادیب و اصلاح و تربیت در پارسایی سودمند است» (دوم تیموتائوس ۱۶:۳). اما ۹ چیز دیگر هم دربارۀ این پرفروشترین کتاب تاریخ وجود دارد:
۱. کلمۀ کتاب مقدس که در انگلیسی Bible است از ریشۀ یونانی – Koine (کوینه) τὰ βιβλία گرفته شده (ta biblia– «کتابها»). هرچند کاربرد مسیحی این اصطلاح برمیگردد به حدود ۲۲۳ میلادی، اما محقق کتاب مقدس به نام اف. اف. بروس عنوان کرده که نخستین نویسندهای که عبارت یونانی ta biblia را در توصیف عهد جدید و قدیم (با هم) به کار برده، کریسیوستوم در کتاب موعظههایی پیرامون انجیل متی (بین ۳۸۶ و ۳۸۸ میلادی.) بوده است.
۲. کلمۀ «عهد» (عبری berîth، یونانی diatheke) به معنای «پیمان» است. کلمۀ «عهد قدیم» به پیمانی اشاره دارد که خدا با ابراهیم و قوم اسرائیل بست و «عهد جدید» اشاره به پیمانی دارد که خدا با ایمانداران از طریق مسیح بسته است.
۳. کار تقسیم کتاب مقدس به صورت فصل فصل از سوی استیفان لانگتون (Stephen Langton)، اسقف اعظم کانتربری در اوایل قرن سیزدهم آغاز شد. رابرت استین (Robert Estienne) ، ناشر و محقق ادبیات کلاسیک در پاریس در قرن شانزدهم، اولین کسی بود که کتاب مقدس را با آیات استاندارد و شمارهگذاری شده تقسیم و به چاپ رساند.
۴. اولین کتاب مقدسِ کاملی که در نیمکرۀ غربی به چاپ رسید به زبان انگلیسی یا سایر زبانهای اروپایی نبود. «کتاب مقدس هندی الیوت» (Eliot Indian Bible) بین سالهای ۱۶۶۰ و۱۶۶۳ در کمبریج، در ایالت ماساچوسِت منتشر شد و ترجمهای بود از گویش ناتیک از قبیلۀ آلگونکوین (Algonquin) از بومیان آمریکا. تا اواخر ۱۷۰۰ میلادی هیچ کتاب مقدسی به زبان انگلیسی در آمریکا به چاپ نرسیده بود، دلیل آن عمدتاً این بود که این کتاب مقدس ها ارزانتر بودند و تا تحریم جنگ انقلابی، وارد کردن آنها از انگلستان آسانتر بود.
۵. نخستین عهد جدید با حروف قرمز (یعنی در آن کلام مسیح به رنگ قرمز چاپ شده) در ۱۸۹۹ به چاپ رسید و دو سال بعد اولین کتاب مقدس با حروف قرمز چاپ شد. ایدۀ چاپ کلام مسیح به رنگ قرمز از سوی لوئيس کلوش (Louis Klopsch) ویراستار مجلۀ منادی مسیحی مطرح شد؛ او پس از خواندن کلام عیسی یعنی «این جام، عهد جدید است در خون من، که بهخاطر شما ریخته میشود» این ایده به فکرش خطور کرد (لوقا ۲۰:۲۲).
۶. کتاب مقدس نهتنها پرفروشترین کتاب تاریخ است، بلکه هر سال بهطور پیاپی پرفروشترین کتاب سال میباشد (حتی در سال ۱۹۰۷، مجلۀ نیویورک تایمز نوشت که «فروش روزانۀ کتاب مقدس، یعنی ۴۰۰۰۰ نسخه، از فروش سالانۀ معروفترین رمانها هم بالاتر است.» در حال حاضر، هر ساله حدود ۲۵ میلیون نسخه در آمریکا فروخته و توزیع میشود، یعنی حدوداً یک کتاب مقدس جدید در ازای هر ۱۲ آمریکایی.
۷. بر طبق انجمن کتابفروشان مسیحی، پرطرفدارترین نسخهها (به ترتیب فروش بر اساس دلار) عبارتند از: (۱) نسخۀ بین المللی جدید (NIV)، (۲) نسخۀ کینگ جیمز (KJV)، (۳) ترجمه زنده جدید (NLT)، (۴) نسخۀ کینگ جیمز جدید (NKJV)، (۵) نسخۀ استاندارد انگلیسی (ESV)، (۶) کتاب مقدس انگلیسی رایج (CEB)، (۷) کتاب مقدس استاندارد مسیحی هولمن (HCSB)، (۸) رینا والرا ۱۹۶۰ (RV1960)، (۹) نسخۀ استاندارد آمریکایی جدید (NASB) و (۱۰) نسخۀ خوانندگان بینالمللی جدید (NIRV).
۸. دو رویکرد کلی در خصوص ترجمۀ کتاب مقدس وجود دارد که عبارتند از معادل رسمی و معادل کارکردی. در روش رسمی سعی بر این است که به لحاظ ساختار دستور زبان و صرف و نحو، قالب زبانی در ترجمه و معدل سازی تا حد امکان حفظ شود و تلاش می شود تنها تغییرات دستوری ضروری به صورت هوشمندانه انجام گیرند. روش معادل سازی کارکردی بر معنا تمرکز دارد و تلاش میکند که همان معنا را بهدرستی به زبان مقصد انتقال دهد، حتی اگر انجام چنین کاری مستلزم استفاده از اَشکال متفاوت دستور زبان و صرف و نحو باشد. همانطور که رادنی جی. دکر( Rodney J. Decker) توضیح میدهد، در تمام ترجمه های صورت گرفته از کتاب مقدس از هر دو روش رسمی و کاربردی استفاده شده است و به همین دلیل کتاب مقدس در دامنه متفاوتی از کتب ترجمه شده قرار گرفته است. (به عنوان مثال نسخه کینگ جیمز (KJV) و نسخه استاندارد انگلیسی (ESV) رسمیتر هستند، در حالی که ترجمۀ جدید و زنده، کاربردی تر است.)
۹. از تمام کتب عهد قدیم به جز استر، جامعه و غزل غزلها در عهد جدید نقل قول شده است. عیسی از پیدایش، خروج، لاویان، اعداد، تثنیه، مزامیر، امثال، اول پادشاهان، اشعیا، ارمیا، حزقیال، دانیال، هوشع، عاموس، یونس، میکاه، زکریا و ملاکی نقل قول کرده یا بدانها اشاره نموده است.
——————————————